vyaktivivēkaḥ

rājānakamahimabhaṭṭaracitaḥ

t

Overview

  1. First Discussion: Critique of “Resonance”
  2. Second Discussion: Analysis of Flaws
    1. Introduction: §§1–4 (pp. 179–184)
    2. Vidhēyāvimarśaḥ: §§5–35 (pp. 184–287)
    3. Prakramabhēdaḥ
    4. Kramabhēdaḥ
    5. Paunaruktyam
    6. Vācyāvacanam
  3. Third Discussion: Analysis of Ānandavardhana’s Examples

Text

The text that we will read in this class is based on Rewāprasāda Dwivedī’s 1964 edition.

Bibliography and resources

Editions

The manuscript basis of the text is quite poor. Ganapati Sastri’s first edition, in 1909, was more or less based on a single palm-leaf manuscript in the Grantha script although a number of other manuscripts came to light while it was being prepared. As far as I can tell, none of the subsequent editions are based on any new manuscript material (I have not yet consulted Mukherji’s edition). Still, a reasonably large amount of such material exists (see the New Catalogus Catalogorum, vol. 33, p. 102). Most, if not all, of the manuscripts of the commentary are incomplete, and extend only to around the end of the second vimarśa.

Books and articles

Information

How to use this site

The text is presented following Dwivedi’s 1964 edition. The commentary of Ruyyaka is in a smaller typeface relative to the “base text” of Mahimabhaṭṭa. The section numbering has been added by me.

Copying text.
To the right of every paragraph and verse you will see a button like this: . When you click on it, the paragraph or verse will be copied to your device’s clipboard.
Meters.
To the right of each verse is a button that identifies its meter, and (where available) takes you to the corresponding page on my Chandōrṇavaḥ site.
Toggling the commentary.
Ruyyaka’s commentary can be turned on or off using the checkbox at the top-left of this page (titled vyākhyānam).
Transliteration.
The button at the top-right of the page () gives you options for transliterating the text. The Sanskrit text can be displayed in a variety of Indic scripts, or in Roman transliteration (using the ISO-15919 transliteration standard), or in a combination thereof (Indic scripts with Roman tooltips or vice versa), although I recommend viewing the text either just in Indic script or just in Roman transliteration.
About this site

This site was designed by Andrew Ollett for the University of Chicago Advanced Sanskrit course. The HTML is generated from a TEI source file by means of local XSL stylesheets. The image at the top of the page is Robert S. Duncanson’s Vale of Kashmir (1867), held and made available by the Cleveland Museum of Art. The fonts used on this website include the IndUni fonts (for ISO-15919 transliteration) designed by John Smith, and the Adishila fonts (for Devanagari) designed by Krishnaprasad G.

This site and its content are released under a CC BY-NC-SA 4.0 license.